Почему фильмы 90-х озвучивал гнусавый переводчик Володарский?

Ответы90-еПочему фильмы 90-х озвучивал гнусавый переводчик Володарский?
7 Ответов

Вплоть до начала 2000-х, без преувеличения, всё постсоветское пространство знакомилось с новинками мирового кинопроката посредством кассет VHS и в авторской интерпретации переводчиков, которые сегодня считаются культовыми благодаря не только своим гнусавым голосам, но и искромётной адаптации американского юмора к нашим реалиям. Имена этих парней – Леонид Володарский, Алексей Михалёв, Павел Санаев, Андрей Гаврилов, Василий Горчаков. И вот фильмы, где вы могли их слышать.
...

Подробнее

Современное поколение смотрит фильмы только с качественным дубляжем. Вряд ли кого заинтересует старая видеокассета из прошлого века, где озвучка была такой, что порой голос гнусавого переводчика звучал тише, чем голоса самих героев картины. Но может в этом и была прелесть познания первых голливудских блокбастеров, когда все эмоции и игра актеров были, как говорится, на лицо. Ведь именно в этом заключалась душа картины.

Загадочные переводчики

Сегодня много информации о ...

Подробнее

В начале 90-х в бывших республиках Советского союза открылось огромное множество видеосалонов и видеопрокатов. Помните, как мы смотрели «кабельные» фильмы в каких-то арендованных комнатушках с большим телевизором или экраном, как брали кассеты в прокат и под залог?
Одной из отличительных особенностей «кабельных» (как мы тогда говорили) фильмов – наличие своеобразного перевода. Вот сейчас мы уже привыкли к дубляжу, где неграмотный, весьма свободный перевод компенсируется актёрской игрой....

Подробнее

Наступила осень. И глядя в окно, на льющий дождь и круги от капель на лужах меня захлестнула волна воспоминаний, и сегодня я хочу вспомнить о 80-х и 90-х годах, когда невероятной популярностью пользовались видеокассеты с пиратскими записями зарубежных фильмов, и с Запада к нам миллионами шли коробочки с пометкой «VHS» (Video Home System). Ностальгия — сильная вещь, и те, кто вырос на этих картинах, всегда будут уверены, что ничего не может быть лучше старых кад...

Подробнее

Многие голливудские ленты или мультфильмы «Диснея» впервые попали в поле зрения россиян в 80-е и 90-е годы, благодаря появлению и началу распространения видеокассет. Многие и по сей день помнят «Алладина» или «Терминатора» по засмотренной до дыр кассете VHS с весьма своеобразным одноголосным переводом. Вопреки распространенному мнению, нередко русскоязычной звуковой дорожкой этих фильмов занимались настоящие профессионалы, осуществляя и перевод, и дубляж сотен картин.

Сегодня, в Междун...

Подробнее

Японская компания Funai 22 июля объявила о скором прекращении выпуска видеомагнитофонов из-за проблем с комплектующими. В России вплоть до начала нулевых многие фильмы выпускались именно на видеокассетах с фирменными авторскими переводами. Легендарные гнусавые голоса и перлы Володарского, Гаврилова и Михалева позже обрели культовый статус и превратились в популярные интернет-мемы. «Лента.ру» вспомнила, какие киноленты пользователи сети готовы смотреть исключительно на VHS и в интерпретации ку...

Подробнее

Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах

Перестроечная эпоха в России — это и эпоха трёх заветных букв: VHS. Главными жрецами «культа» видеокассет были обезличенные дяди с гнусавым голосом, которым говорили все голливудские герои художественных и мультипликационных фильмов.

Кто не жил в эпоху видеосалонов и милицейских облав на пропагандистов эротики и боевиков, тому может показаться, что все переводы — дело голоса одного человека. А тот, кто заста...

Подробнее